djcgifts
RSS icon Email icon
  • Technical translation unites the industry

    Posted on March 14th, 2011 admin No comments

    Technical translation unites the industry

    Technical translation is the translation of technical documents written in one language into another language. These documents could be user manuals for electronic items, engineering diagrams or product installation documents. This is a very specialized field of translation services since it involves a lot of technical or engineering terms. As these terms are not easily understandable by many non-technical translators, there are very high chances of errors, if the translation is done by them. These errors can be dangerous, particularly if the document involves a manual that details installation of an electric appliance. So in order to avoid these errors, technical translation must always be done by qualified technical experts.

    Factors to look for when selecting the right translation company for your technical translation requirements:

    With many technical companies going global to increase their business, they have found it a necessity to get their product documents translated. As a result, the demand for the technical translators has gone up sharply. To capitalize on this demand, many translation companies have started offering the technical translation services. However despite the fact that most of them claim to offer high-quality service, the veracity of their claims remain doubtful. Also there are no established benchmarks that can be used to measure these claims. This can confound those who are looking for technical translators for the first time. If you are confused then use these pointers to help you in choosing the right translation company for your needs.

    What do the old clients have to say about the performance of the translation company? Was it able to meet its deadline commitments? Was the quality of end product acceptable? Could the company adapt to the changed project requirement? Does the translation company have reputable certifications like ISO 9001 and EN 15038? These certificates are regarded as the highest quality standards in the translation industry. Are you planning to translate your documents into Polish? If yes, does the translation company have native Polish speakers as translators? Getting the translation done from a native Polish speaker is much more accurate than that done by non-native Polish speaker. Do you want to translate process control documents for setting up boiler plant? If yes, does the translation company have experts in this field as their employers? Don’t forget that this process is very crucial as any mistakes in translation can lead to explosion in the factory. Do you intend to outsource your work to a translation company abroad in order to save money? If so, is the company open to accepting payment through the mode of your choice? While you may choose to pay by Paypal, it is not available in some countries.

    Selecting a right technical translator is important in order to get the best quality of service from your chosen translation company.

  • professional translation services

    Posted on March 9th, 2011 admin No comments
    Professional Translation Services
    by Esthr

    professional translation services

    There are many reasons to turn to professional translation services:

    School reports: stuck with foreign language report you must read?
    Traveling: have you ever dreamed going on a trip to Slovakia? But all information is in Slovak language?
    Government documents: for foreign embassy which require to translate documents to their national language
    Media: want to go watch foreign movie, but the preview is without translation?
    Technical: do you know it when you buy a new machine, and the manual is in foreign language?
    Scientific: usually the information from medicine world are in Latin language, do YOU know Latin?

    How to choose the right professional translation services?

    The best way to decide how to choose the right professional translation services is to make a research. today all companies has their own website and forums. Explore the website and leave messages on different forum pages, try to get as many information from different peoples concerning the quality of the professional translation services.

    What should I ask? Basically focus your questions about quality and quantitatively of the service.

    -> Does the service worth the money?

    ->  How much does the service cost?

    -> Were the representative polite?

    -> How long does it take for every article to be translated?

    -> How will I know when my document is ready?

    -> How can I pay?

    -> What happens if I am not satisfied with the result?

    -> Do I get discreetly?

    -> Does the company has experience?

    -> is it  professional translation service?

    Where can I find  professional translation services?

    Internet: just search the words:  professional translation services
    Yellow pages: under translation services you will be able to find some good  professional translation services
    Magazines: local or country newspapers, mostly thoes which concerning traveling, school, or business.
    Foreign language teacher: if you’re a student, try asking language teacher at your school, if she\he knows good  professional translation services.

    I appreciate your time spending on reading my article.

    Thank you very much (English)

    תודה רבה (Hebrew)

    Muchas gracias (Spanish)

    Grazie infinite(Italian)

    شكرا جزيلا (Arabic)

     


    Article from articlesbase.com

  • Professional Translation service Services

    Posted on February 17th, 2011 admin No comments
    Professional Translation Services
    by h de c

    Professional Translation service Services

    Are composed words sometimes Greek to you, even if they’re not in Greek? Globalization has shrunken the planet, and improved the require for Professional Translation Services. Regardless of what expert industry you’re in, if you have interaction with speakers of other languages, then you may will need this kind of solutions. Here are some of the most common subject that call for commercial translation services:

    1. Accounting

    This may possibly seem to be a area that’s entirely unrelated to accounting.
    Accounting is connected to numbers, and translated is related to terms, proper? Nicely, it’s not very that basic. Retain in mind that accounting isn’t strictly about amounts.
    The use of accounting terminology is also a important element of the area. And individuals terms can vary in meaning, from one words to another.
    Additionally, when conducting organization in between speakers of various native languages, expert translation solutions can assist to assure that the meaning of individuals terms isn’t lost in translation.
    As a result, bankers, investors, accountants, and individuals in other positions will all completely comprehend any info that is contained in numerous types of accounting docs.

    2. Legitimate

    In the legal word, the precision of vocabulary is important. That’s why hiring professional translation solutions can ensure that the translation service of individuals docs is carried out properly. This assistance could be essential if a client’s native words differs from the language that an original document is composed in, the legitimate record is related to worldwide law, and so on. Credited to globalization, sectors such as worldwide trade have produced a greater need for the translation provided of lawful docs.
    Getting that action can avoid the essence of a lawful document getting lost in translation provided!

    3. Science and Technologies

    Fields connected to science and engineering have revolutionized the workplace and our evening-to-evening lives.
    Regardless of whether you need to communicate with global IT businesses or to translate the instruction manual for an electronic gadget that your organization exports, you may well require translation service solutions.
    It’s essential to note that not all scientific and technological conditions are universal. That’s why it’s crucial that the translation service of technical documents be done precisely.

    4. Healthcare

    This is yet one more typical application for Professional Translation Services. Numerous dynamics have boosted the have to have for healthcare translation service.
    Globalization has enhanced the will need for physicians to interact with patients whose native vocabulary is different from their very own.
    Also, the phenomenon of globalization has increased worldwide travel-whether or not for business or leisure.
    When you’re abroad, it’s highly most likely that you’ll require some medical services from a specialist. Utilizing a commercial translation service service can aid to assurance that you entirely recognize any papers concerning your health care problem, or any healthcare procedures that you may possibly demand.

    5. Governmental

    Globalization has also enhanced the sum of communication among nearby, regional, and nationwide governments. Thus, the will need for precise translation provided of governmental paperwork has also improved.
    Unfortunately, national languages aren’t pretty as universal as the languages of music and enjoy.

    Because of generally to the phenomenon of globalization, the need for Professional Translation Services is higher than ever.
    These are just some of the fields that could call for the providers of this sort of businesses.

    Visit our website for more information on <a rel=”nofollow” onclick=”javascript:_gaq.push(['_trackPageview', '/outgoing/article_exit_link']);” href=”http://www.onehourtranslation.com”>Professional Translation Services</a>.


    Article from articlesbase.com

  • Lyriclabs Provides Quality Technical Translation

    Posted on February 15th, 2011 admin No comments

    Lyriclabs Provides Quality Technical Translation

    Lyric Labs provides high quality, fast turnaround technical translations at competitive rates. Lyric labs has networked with more than 7000 translators worldwide for language translation services for 150 languages.We specialize in providing technical translation. We use native speakers with technical background to work on your documents for translation. Our technical translators have a minimum of 3-5 years of translation experience.

    With over 2500 clients worldwide, we are able to provide technical translations into over

    150 languages.Some of our clients for whom we continue to do technical translation services are American Power Corporation, Ford, Caterpillar, etc.

    TRANSLATORS

    We use native and qualified translators with technical background. We rather collaborate with these translators for many years now. Today Lyric Labs has developed its own translation memory for major industries like the Automobile, Engineering, etc. We use them to the advantage of our prospective clients. When we use translation memory, you reduce time and cost in translating your technical document. This also benefits in maintaining consistency across documents results in professional documentation work.

    QUALITY PROCESS

    Lyric Labs is an ISO 9001, EN 15038 Certified company which is the only company based out of India to practice these standards. This means we ensure your documents meet all quality standards before it is delivered to you. We use our own proprietary project management to improve the efficiency of project management by connecting the Translation Supply Chain. We also use Trados Synergy for our project management. As a

    TRANSLATION MEMORY

    Our Project management tools have the ability to simultaneously refer to multiple translation memories, via an Internet-enabled, high-performance translation memory (TM) database server or file-based TMs.

    SECURITY

    We know the files who send it to us for translation is very sensitive to the market, may be product literatures, specification diagrams, technical inputs. As a policy we do not transmit any data of our client through email to our preferred translators. We only use our 128 bit secured file management system to upload and download the translated files. When our client specified the files to be confidential, then we request our translators to log into our work bench which is situated in our office through a secured protocol and complete the translation.

    Types of technical documents we translate

    Technical manuals

    Product literatures

    Pre sale and post sale booklets

    Service manuals

    User guides

    Installation manuals

    Maintenance manuals

    Engineering specifications

    Bill of Materials

    CAD drawings

    Catalogs

    E-Learning

    Labels

    Other marketing Materials

    Operating Manuals

    Presentations

    Safety Manuals (for print and interactive media)

    Software and Hardware UI*

    Training materials

    Technical proposals

    Other User Guides

    Websites

    We can share our client reference to establish our quality and delivery capabilities. Please write to us a mail@lyriclabs.com if you are interested to talk any of our clients. You can also use our free quote to know our rates or call us at 091 422 439 3030 to kick start the project.

    hai this is Language translation,


    visit at:language translation


    Article from articlesbase.com

  • Technical Translation spread technological advancement at a pace

    Posted on January 13th, 2011 admin No comments

    Technical Translation spread technological advancement at a pace

    Just imagine what an incorrect translation of safety would mean to a technician whose job is to maintain a large machine. Getting technical translation right is not as easy as it may seem. There can be quite number of significant differences in English terminology between seemingly similar fields. In a technical translation, a technical translator must not only possess an excellent command of both the source and target languages, but also an in-depth understanding of the subject matter, its terminology and right way of expressing in a catchy and simple language.

    A key to a best technical translation is the consistent use of correct terminology. It plays the role to promote consistency and accuracy in the technical translation. A Technical translator should be much familiar with technical jargon in both languages. A major part of technical translation is technical writing or a good technical translation requires good technical writing. The main challenge a technical translator face during technical translation is that documents are often written with different stylistic conventions in different languages in a given industry or the standard market prevailing in that region. Technical translation is not like translating literature. There are no cultural cues to preserve and no great literary techniques to convert into specific rules. What needs to be preserved is the technical content of the document in the right manner.

    The technical translation may involve documents such as technical manuals, Product literatures, Users Guides, installation instructions or Installation manuals, Operating Manuals, system requirement documents, Pre sale and post sale booklets,  patents, service manuals, Maintenance manuals, technical training material, Service manuals,  technical brochures, Engineering specifications, User guides,  CAD drawings,  data sheets, E-Learning,  tender documents, Bill of Materials, Catalogs, Labels, Presentations, Safety Manuals (for print and interactive media), Software and Hardware UI, Training materials, Technical proposals, Website, Other marketing Materials Magazines, periodicals, scientific journals and more.

    Technical translation always deals with technical material which runs into pages that are quickly translated and deliver within a few days. Most of the technical translation is written in MS Word. In certain case technical translation is done in other file formats such as Adobe Framemaker, InDesign, XML and just about any other document file format according to the client’s requirements. If your technical translation involves technical drawing and illustrations, it call also be done by the textual call outs and captions.

    A technical translator should  use the combination of his/her experience, absolute technical accuracy, language expertise and proven quality procedures to ensure that the technical translations which are produce conform to even the most exacting standards in the industry and the prevailing market standard all over the world. A technical translator should adhere to quality verification procedures that are unusually very stringent. Every technical translation project should be inspected and certified for delivery by a Quality Assurance Agent who delivers an anonymous report to the Senior Tech Project Manager assigned to the project of technical translation. Corrections should be made on-the-fly, and technical translation is always delivered on time and within budget.

    www.semiconductortechnicaltranslation.com — CALL at +1 (800) 507 9071 HOW to find good technical translators online. “technical translation agency” “technical translation company” (technical translation service) (technical translation services) technical translations “translating…
    Video Rating: 5 / 5

    Find More Technical Translation Articles

  • Legal translation

    Posted on January 7th, 2011 admin No comments

    Legal translation

    Whatever President Barak Obama’s says about automated translations, as long as automated lawyer’s office remain a futuristic dream, it is unlikely that legal translations will be performed by Translation Machines ™…

    For laymen, translating appears to be a relatively simple process, consisting in taking words from one language (the source language) and restituting them in another language (the target language) with the necessary grammatical adjustments.

    This does indeed covers the general idea of what a translation entails, though a professional translator’s qualifications cover more than simply the in-depth knowledge of two languages.  When applied to the legal field, the work of a translator is considerably complicated as every country has its own legal system, with its own particularities. And the same word does not necessarily translate into the same reality.

    A perfunctory glance at a sample of translation problems arising simply from the official institutions of two different countries will illustrate the difficulty pertaining to legal translations. Two different legal systems will have either:

    1.            the same institution, governed in the same way. This case is extremely rare, if not non-existent;

    2.            the same institution, governed differently (even if only slightly);

    3.            an institution that exists in one legal system but no longer exists in the other;

    4.            an institution that exists in one legal system but does not exist in the other.

    Point Nr 1. poses virtually no problem, the legal translator only has to check the translation of the statute, ruling or other used in the target country and ensure that their content are a match.

     Point Nr 2. can be illustrated by the term “House of Representatives”. Intuitively, it is natural to think that we know the meaning of the word. However, depending on the country, the practical implications vary widely. It might refer to a unicameral legislature or to the lower chamber of a bicameral legislature. Or, as some cases like in Israel for example, it has a radically different name, the Knesset, with it’s own specific rules. It is the legal translator’s responsibility to ensure that the translation of the term matches the reality on the ground in the target country.

    Point Nr 3. is best exemplified by the differences between former and existing monarchies. In existing monarchies, terms like “Royal Edicts” are still part of the jargon. The translation of the legal implications of such a term in non-monarchic legal systems implies that the legal translator fully masters both legal systems.

    Point Nr 4. our last case, is perfectly illustrated by the differences between countries where the concept of separation between State and religion is the rule, exists partially or would be seen as heretical. This is particularly important in all matters relating to family law, such as marriage, divorce and inheritance, where religious courts are particularly important in countries where religious authorities play a pivotal role.

    These are just some of the most obvious examples of the particularities specific to the profession of any specialized legal translator. This is why the use of automated translation for legal translation is unlikely to be happening soon.

     

     

     

     


    Article from articlesbase.com

    Find More Legal Translations Articles

  • Legal Translation: Requirements and Issues

    Posted on December 20th, 2010 admin No comments

    Legal Translation: Requirements and Issues

     

    Legal translation is the translation of texts within the field of law.

    Globalisation and the increase in international business relations and political and economic integration, which led to integration between legal systems, made the demand for legal translations higher than ever.

     

    Successful legal translations must meet the following requirements:

    Accuracy and attention to detail;

    Knowledge of the legal systems, both of the source and target languages;

    Familiarity with the relevant legal terminology;

    Confidentiality;

    Timely delivery of your translated documents.

     

    Accuracy of a legal document translations depends largely on word selection and syntax. The formal language contained in a document shall be used in the same order. A slight paraphrase can change the legal meaning of a document. Highest accuracy includes identifying the local language requirements and proofreading documents before delivery.

    Accurate legal translations can be delivered only by highly specialised translators who have a comprehensive working knowledge and experience in the legal industry.
    A legal translator not only translates from one language into another but also translates from one legal system into another and must understand local culture and have an in depth knowledge of the legal system in place in the country for which the translation is intended.

    Legal translation is often more difficult than other types of translation because each system has its own legal terminology.

    A good legal translator shall have extensive knowledge of the relevant legal terminology in both the source and target languages and be a specialist in a particular legal area, such as:

    - International law
    - Civil law,
    - Corporate law,
    - Property law,
    - Tax and accounting law,
    - Insurance law,
    - Patent law and etc.

    Since many legal documents contain sensitive data, all law translations are to remain strictly confidential.
    Legal translators shall accept confidentiality and security issues very seriously and be able to provide a non-disclosure agreement.

    Most legal documents have deadlines in court and are useless after those dates.
    All law documents have to be translated and delivered before the deadline. A stringent approach to quality control can ensure the delivery of stylistically consistent translations on time even under the most pressing delivery schedule.

    When it comes to legal translation, a translator is required to have an extensive knowledge of law and to understand local cultures and sociological nuances of those cultures in order to convey the message across sufficiently.
    Successful legal translations must also meet the requirements of accuracy, confidentiality and punctuality.

     

     

     

    Translation company EVS Translations: professional language translation services.

    Visit our website http://www.evs-translations.com and request an online translation quote for your legal translation project.


    Article from articlesbase.com

    More Legal Translations Articles

  • Medical translation rules the world

    Posted on December 11th, 2010 admin No comments

    Medical translation rules the world

    Medical translation is a highly specialized field in translation services, in which medical documents, product brochures and health reports are translated from one language into another. Most of these documents contain lot of medical terms that are beyond the understanding of non-medical translators. Hence it is important that the medical translation be performed by qualified medical experts.

    Looking at the growth prospects and rising demand for the medical translation services, many translation companies have entered the market. However not all of them can manage to provide the high level of quality standards in service. As medical translation involves translating the documents that impact the health and safety of people, any mistake in translation can be dangerous and leave your business neck-deep in lawsuits. Due to this, it is very essential to selection a correct translation company for your translation needs.

    How to go about selecting a right company for medical translation?

    If you are planning to use medical translation service for the first time, you can get easily confused looking at the large number of companies that have started offering this service. If you are in this situation, use this checklist to get help on choosing the correct translation company for your requirements.

    What do the old clients have to say about the concerned translation company? Has the company managed to deliver quality work? Could it handle the strict deadlines? Was it flexible enough to accommodate any changes in the requirements? What are the certifications awarded to the translation company? The company having certifications like ISO 9001 and EN 15038 is better geared to provide you with high standards of service, which is essential for medical translation. What are the credentials of the employees hired by the translation company? Are they qualified medical experts? Are they native speakers of the language in which you want to translate the documents? E.g. if you want to translate Japanese medical document, the company should hire Japanese doctors for the job. They are best qualified to give you most accurate results. Can you pay the translation company by your preferred payment method? If you want to pay by credit card but they insist on wire transfer, then the company is no right for you. Is the translation company open to providing translation on the platform of your choice? E.g are you looking to get the document in PDF format for Windows XP? Does the company provide such a service?

    The key to selecting the correct translation company will depend on the positive answers to the questions listed above. Answer them and you will not go wrong.

  • Prescription for a medical translation

    Posted on November 18th, 2010 admin No comments

    Prescription for a medical translation

    Health is everyone’s most precious possession.  Hence the international collaboration both in developing new treatment and in dispensing existing treatment.

    Yet, international means across countries, which implies that knowledge has to overcome language boundaries. So medical documents have to undergo an in-depth scrutiny and precise translation by medical translators as they “cross the border”. This is called a “medical translation” and is best performed by MDs or by people who received a high level of medical formal education.

    A mistake in a medical translation might have dramatic consequences, which is why it is best that at least two medical linguists work on each medical translation, one translating and one editing the translation.

    Health is far too valuable to entrust it to an automated translator. When human translators perform medical translations, with no machine translation at all, it considerably reduces the risk to lose life-saving nuances.

    This is especially important when the documents are translated between a latin language into a non-latin one such as Hebrew for example. The vast differences in the 2 languages logic and structure, such as exposed in our previous blog “Don’t get ‘Lost in translation’” are further increasing the risk of using automated translation for medical documents.

    As medical translation are especially important for documents reaching a large number of people such as medications notices and such, BACK TRANSLATIONS and RECONCILIATION procedures ensures that the content of the original document is reflected exactly in the final translation.

    Only a professional medical translation can guarantee that your health will not be put in jeopardy by something as seemingly harmless as a slightly inadequate choice of word.

    We offer translation services for Hebrew in combination with most European languages. All translations are performed by professional linguists working in their mother tongue and in their field of specialization.
    All translations are reviewed and edited by linguists other than the translators.
    We cater for translation projects of all size and are able to provide notarization for certain translations.
    Milatova is affiliated with ATA, ATC, EUATC, the Israeli Export Institute, the Israel-America Chamber of Commerce and the Israel-France Chamber of Commerce and is recognized by the French Consulate in Tel Aviv. Visit our website www.milatova.com


    Article from articlesbase.com

  • Professional Translation Services

    Posted on October 30th, 2010 admin No comments
    Professional Translation Services
    by quapan

    Professional Translation Services

    Professional Translation Services – Experts Give Tips for Hiring Professional Translation Services

    There are literally thousands of agencies out there offering professional translation services, as well as independent translators. How do you choose the right one for you? How do you find the one that will meet your demands, by supplying error-free translations that precisely communicate the meaning of the originaltext ? How can you be sure they will use the glossary and style most suitable for the intended use of the translation and target audience? Experts reveal some pointers that will help you hire the professional translation services that best suit your demands.

    first-rate Translators = outstanding Quality

    Experts suggest that you hire a translation agency rather than a independent translator, because an agency can ensure quality, like no freelance translator can (unless you know the person, or have references). Agencies hire certified, qualified, and translators with experience who specialize in their fields. They are supposed to demonstrate that they master the needed glossary and abilities to provide an faithful translation and to respect accurately the text, sense, style and purpose of the original text. Agencies also typically have another translator revise, edit, proof, or confirm translation before giving you the finished document.

    Not too high, not too low

    When considering costs and quotes, consider that if you pay very low prices, you will get what you pay for. Premium quality has its cost. However, first-rate professional translation services don´t necessarily have to cost you a bundle of money. A professional agency will be able to offer competitive prices, while maintaining quality standards.

    Experience is the most important factor to consider

    You should hire an agency that has years of experience supplying professional translation services, as well as extensive work in the language or field in question. Those that offer professional translation services usually have a number of working languages, as well as translators who are experienced in scientific or technical subjects, translation of legal papers, and medical papers, just to give a few areas of knowledge.

    So, when you need to hire professional translation services, make sure you take time to consider all of your options in terms of quality, price, and experience. If your goal is to pay the lowest price possible, sadly a mistake made by many, it might end up costing you more. If the agency you hire does not have experienced translators or maintain quality standards, you will get a translation that is a poor reflection of the source text. Every time someone gets their hands on a mediocre translation it will reflect badly on you and your business. This is why making the right choice is so essential.

    www.TranslationsLCI.com – Professional Translation Services

    learn english,english lessons,english as a second language,learn to speak english,study english,learning english,english second language,speak english,english study,english language lessons,english as second language,english courses,english learning,english schools,english language learning,speak good english,english classes,speak english for spanish speakers,english language courses,english language schools,english language course,speak fluent english,english in usa,english language institute,learn american english,english schools in usa,english learning usa,english school usa,learn english usa,english course usa,english learning in usa